Gordon Shumway
Till Deaf Do Us Part
@tobi flintstone : Wir sollten unsere Postings besser koordinieren.
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion erfordert derzeit den Zugriff auf die Seite über den integrierten Safari-Browser.
@tobi flintstone : Wir sollten unsere Postings besser koordinieren.
Danke euch beiden! Jetzt hab ich es auch kapiert! Hatte die Seite über den Comic nicht richtig zu Ende gelesen.
Das ist spannend, weil sich die "Sláine"-Comics ja an sich an keltisch-gälischer Folklore und Mythologie orientieren, der Name Slough Feg aber sehr danach aussieht, als leite er sich aus dem Germanischen her. Es soll sich um jemanden handeln, der sich durch das herausschlüpfen aus seiner menschlichen Haupt reinigt und sich magischer Kräfte bemächtigt. Also "abstreifen" und "reinigen", "schlüpfen" und "fegen"... Althochdeutsch "slaufan" und "fegon". Proto-Germanisch wäre das dann "*slaupjan" und "*fegon", oder im älteren Futhark:"The Lord Weird Slough Feg gets his name because he is one of the Drune Lords who have gained magical power by shedding or sloughing (pronounced 'sluffing') their human skin. He has nothing to do with the Berkshire town of Slough (which rhymes with 'cow')."
Wir wissen natürlich nicht, worauf die Interpretation im entsprechenden Zitat beruht und wie zuverlässig sie ist.
Ein Blick in unser Bücherregal offenbart, dass zumindest die deutschen Übersetzer der Slaínecomics wohl eher von "Slough" im Sinne von "Sumpf" (reimt also auf "cow") ausgingen. Denn dort heisst der unangenehme Geselle "Lord Finstermoor Feg".
British usually ˈslau̇ for both senses\
immer so wahrgenommen, dass "Slough" sich auf "Cow" reimen sollte, auch im entsprechenden Song auf der "Twilight of the Idols".
Das hab ich bisher für mich auch immer so gehalten. Auf die Idee mt der ersten Variante bin ich noch gar nicht gekommen. Lustig, das man hier theorethisch zwei Sichtweisen haben kann... Naja so muss ich mich wenigstens nicht umgewöhnen... Danke für die Info!Diesmal war @Gordon Shumway schneller.
Es Definition noun 2 oder verb 2.
"The Lord Weird Slough Feg gets his name because he is one of the Drune Lords who have gained magical power by shedding or sloughing (pronounced 'sluffing') their human skin. He has nothing to do with the Berkshire town of Slough (which rhymes with 'cow')."
Feg, der Gehäutete
Wann immer möglich, habe ich in Sláine überlieferte Personennamen und real existierende Orte verwendet. Auch Lord Fegs schauerliche Tierhöhle gibt es wirklich. Es handelt sich um die Drei-Brüder-Höhle (La grotte des Trois Frères) in den Pyrenäen, die Massimo Belardinelli vor unseren Augen ganz großartig hat wiedererstehen lassen. Ihr Zugangstunnel erinnert an ein Labyrinth – oder besser: an das Urbild eines jeden Labyrinths, wie es im Mythos vom Minotauros überliefert ist. Die Höhle in den Pyrenäen ist über 20.000 Jahre lang von Menschen aufgesucht worden. An einer ihrer Wände befindet sich die Zeichnung ihres schändlichen Hüters, der sogenannte Tanzende Schamane, der niemand anders ist als Der Verworfene und Gehäutete Lord Feg.
Sehr uninspirierte bzw. langweilige Fragen, aber großartige letzte Antwort in diesem Interview:
http://www.heavymusichq.com/slough-feg-interview/
Ansonsten hab ich's auch immer so wahrgenommen, dass "Slough" sich auf "Cow" reimen sollte, auch im entsprechenden Song auf der "Twilight of the Idols". Werde das im eigenen Gebrauch wohl auch so beibehalten. Sorry.
Vgl. dazu auch die Soundbeispiele bei https://www.dict.cc/?s=slough
"Slough" als Substantiv im Sinne von "Tümpel", "Dreckloch", "Suhle" etc. wird dort je nach Herkunft der Sprechenden meist "slau", seltener "slü" oder "slu" ausgesprochen; gleiches bei der Verwendung im Sinne von "Schorf", "Kruste", "Natterhaut".
In den Wendungen "cast the slough" oder "cast off the slough" sprechen die meisten ebenfalls "slau" und nur vereinzelt hört man "sluff".
Btw und weil @tobi flintstone und ich tatsächlich bald ins englische Slough fahren: Der Ortsname wird von "Tümpel" abgeleitet und wird ebenfalls "slau" ausgesprochen.
Das höre ich auch genau so.
Ein schönes Beispiel ist auch Samhain, wo Danzig zu Beginn noch jedem die richtige Aussprache beibringen wollte, dann aber irgendwann aufgegeben hat.
Ich hab mir die Scheibe zwecks Review angehört und bin recht angetan davon. Ein schöner, natürlicher Sound, ein toller Raum fürs Schlagzeug. Dazu dann Musik, die stetig mit Überraschungen aufwarten kann, einmal von Song zu Song, als auch innerhalb der Songs selbst. Viel Abwechslung in kurzen Stücken auf einer kurzen Platte.
Nen doofen Vergleich hab ich auch noch für euch: Es klingt ein bisschen so, als wenn Jethro Tull versuchen würden Iron Maiden zu covern, und Ian Anderson dafür Flöte und Folk gegen eine zweite Gitarre getauscht hätte.
"Ape Uprising!" (mit seinem 10-minütigen Titeltrack), "Down Among the Deadmen" (der Klassiker) und "Twilight of the Idols" (folkig-kauzig-episch). "Atavism" ist ebenfalls richtig groß, hat jedoch sehr viele kurze Songs (die allerdings oft ineineander übergehen).Das neue Album gefällt, zwar (noch) nicht sehr gut, aber gut. Ist mein Erstkontakt mit Slough Feg, insofern habe ich keinen Vergleich zu den Vorgängeralben. Die Songs sind mir oftmals zu schnell vorbei, und zwar gerade dann, wenn's so richtig schön wird - oder ein überraschendes Break einem Song zusätzlichen Charakter verpassen könnte. Aber möglicherweise ist diese Kompaktheit ein Trademark der Band, wie gesagt, ich kenne die Diskographie nicht. Textlich ist das auf jeden Fall ganz großes Tennis und ich verspüre schon eine gewisse Lust, das Gesamtwerk kennenzulernen. Irgendwelche Empfehlungen, wie man jetzt sinnvoll weitermachen könnte?
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen