Der allgemeine Filmthread.

Mister Hardy und Mister Laurel sind einfach nur großartig:jubel::jubel::jubel:
Immer wenn es mir mal nicht so gut geht, muss ich nur "die Wüstensöhne", "Zwei ritten nach Texas", oder "In Oxford" ansehen.

In dem Kontext ist "Stan & Ollie" von 2018 sehr zu empfehlen.
Teilweise sehr tragisch und traurig und dabei wunderbar gespielt.
Ja das sind so die besten Abendfüller der beiden.

"Auf hoher See" nicht zu vergessen- Mit dem ekligen Müllfrass, mit dem sie einen Gangster ausknocken wollten, selber mampfen müssen :top:
 
"Fra Diavolo" nicht zu vergessen.
Alleine der Lachanfall im Weinkeller, herrlich:D
Es gibt auch zwei kultige Klavirtransportgeschichten. Einer ist Teil eines Gesamtfilmes, in dem die beiden ein Piano über eine Hängebrücke in schwindelerregender Höhe schieben und dann von einem Affen heim gesucht werden, der auf der Hängebrücke so viele Faxen veranstaltet und sogar zu einigen Loopings ansetzt, bis sie durch reißt...

Und der Kurzfilm, der sich um das Piano dreht, dass die beiden dutzende Male vergeblich versuchen auszliefern... :jubel:
 
Ich schau mir grad im Moment mal wieder Scarface an.
Seltsam, dass mir der Film vor ca. 30 Jahren super gefallen hat, dann eine gehörige Zeit überhaupt nicht (ich hielt ihn einige Jahre für schlecht gealtert), und seit ca. 10, 12 Jahren schau ich ihn wiederum immer mal wieder gern, und jetzt gerade, nach einer ca. 4jährigen Pause find ich ihn sogar wieder so richtig geil!
Kritikpunkt bei dem Film, den ich immer schon hatte: schlechte Komparsen! Besonders am Anfang beim ersten Mord während des Aufstandes. Katastrophal, wie die mit Holzlatten bewaffnet so rumsteuern. Später wird es besser.
 
Hier war wieder mal beste Unterhaltung angesagt. Ist aber eher nur für Ösis geeignet.

pbqv46vs.jpg
 
Einer ist Teil eines Gesamtfilmes, in dem die beiden ein Piano über eine Hängebrücke in schwindelerregender Höhe schieben

Dürfte "Swiss Miss" gewesen sein.

Und der Kurzfilm, der sich um das Piano dreht, dass die beiden dutzende Male vergeblich versuchen auszliefern...

"The Music Box", toller (Kurz)Film.
Wurde seinerzeit ( 1932 ) gar mit einem Oscar
ausgezeichnet
 
Vielleicht hast du zwischendurch die Version mit der neuen Symchro gesehen? Keine Ahnung, seit wanm es die gibt, aber das ist die aktuelle auf prime. Letztes Jahr Der Sprecher ist ein anderer und die komplette Synchro klingt nicht wie die eines Films von 1983...fand ich "ungenießbar". Vor kurzem auf ner alten DVD geholt und da ist alles wie gewohnt. Zwar in SD und der Sound etwas dumpf...aber so kennt man es von früher und so gefällts mir besser...Hauptsache Al Pacinos bekannte deutsche Stimme.

Ja. Ich glaube, Du hast Recht.
Allerdings habe ich den Eindruck, dass es sogar 3 Versionen gibt: das Original, dann eine restaurierte Fassung, die ich meine, gesehen zu haben (weil Original Synchro bei besserem Ton und Bild) und die neue SynchroVersion inkl. wahrscheinlich HD-Hochrechnung.
Kann das sein?
 
Zuletzt bearbeitet:
Deshalb schaut man Filme in der Originalsprache. Dann gibts solche Probleme gar nicht erst! :acute:

Mhm, gute Idee!
Da versteh ich dann erstens nur alle deutsch- und englischsprachigen Filme, und bei letzteren dann wahrscheinlich auch nur jeweils ein Drittel aufgrund von mir fremden Worten und feststehenden Begriffen (lost in Translation), Slang, Genuschel und Geschwindigkeit.
 
Mhm, gute Idee!
Da versteh ich dann erstens nur alle deutsch- und englischsprachigen Filme, und bei letzteren dann wahrscheinlich auch nur jeweils ein Drittel aufgrund von mir fremden Worten und feststehenden Begriffen (lost in Translation), Slang, Genuschel und Geschwindigkeit.
Für diese Probleme wurden Untertitel erfunden. Ich persönlich kann mir Filme in deutscher Synchro jedenfalls nicht mehr geben. Ganz schlimm ist diesbezüglich Jennifer Lawrence in „Tribute…“ und Tom Hardy in „The Dark Knight Rises“. Bei beiden hätte ich im Kino am liebsten den Sitz rausgerissen. Genauso furchtbar übrigens auch Eddie Murphy!
 
Für diese Probleme wurden Untertitel erfunden. Ich persönlich kann mir Filme in deutscher Synchro jedenfalls nicht mehr geben. Ganz schlimm ist diesbezüglich Jennifer Lawrence in „Tribute…“ und Tom Hardy in „The Dark Knight Rises“. Bei beiden hätte ich im Kino am liebsten den Sitz rausgerissen. Genauso furchtbar übrigens auch Eddie Murphy!

Ja, okay, aber ich will einen Film schon auch entspannt genießen können, und mit Untertiteln sehe ich einfach nur die Hälfte bzw habe das Gefühl, mir ein Daumenkino anzusehen.
 
Für diese Probleme wurden Untertitel erfunden. Ich persönlich kann mir Filme in deutscher Synchro jedenfalls nicht mehr geben. Ganz schlimm ist diesbezüglich Jennifer Lawrence in „Tribute…“ und Tom Hardy in „The Dark Knight Rises“. Bei beiden hätte ich im Kino am liebsten den Sitz rausgerissen. Genauso furchtbar übrigens auch Eddie Murphy!
Wie? Randolf Kronberg hat bei Eddie Murphy immer Spitzenarbeit geleistet. Kann mir "Beverly Hills Cop", "Nur 48 Stunden", "Prinz aus Zamunda", "Auf der Suche nach dem goldenen Kind" etc. gar nicht ohne vorstellen...

Genau so wie die guten Bud Spencer/Terence Hills mit Rainer Brandt-Synchro!
 
Ja, okay, aber ich will einen Film schon auch entspannt genießen können, und mit Untertiteln sehe ich einfach nur die Hälfte bzw habe das Gefühl, mir ein Daumenkino anzusehen.
Ist meiner Erfahrung nach Gewohnheitssache.

Von vielen Animes, die nur mit Untertiteln verfügbar waren, kannte man es eh nicht anders und so war das bei allen anderen Filmen kein Problem.

Vieles kommt in einer Synchro nicht rüber. Auch wenn wir extrem gute Leute haben, die das synchronisieren.
 
Ist meiner Erfahrung nach Gewohnheitssache.

Von vielen Animes, die nur mit Untertiteln verfügbar waren, kannte man es eh nicht anders und so war das bei allen anderen Filmen kein Problem.

Vieles kommt in einer Synchro nicht rüber. Auch wenn wir extrem gute Leute haben, die das synchronisieren.

Und du denkst, Untertitel sind dann super übersetzt? Besser, dass man japanisch lernt, sonst das wirklich nicht gut rüber.
 
Und du denkst, Untertitel sind dann super übersetzt? Besser, dass man japanisch lernt, sonst das wirklich nicht gut rüber.
Wieso sollten die nicht gut übersetzt sein?

Und ist jetzt nicht so, als hätte ich kicht schon versucht japanisch zu lernen...

Wenn du das zur Bedingung machst, kannst du das mit dem Anime, etc. gucken aber für erste sein lassen.
 
Wieso sollten die nicht gut übersetzt sein?

Und ist jetzt nicht so, als hätte ich kicht schon versucht japanisch zu lernen...

Wenn du das zur Bedingung machst, kannst du das mit dem Anime, etc. gucken aber für erste sein lassen.

Weil Du vorher meintest, dass Vieles in einer Synchro nicht rüberkommt, find ich die Frage von @exumer , ob das bei Untertiteln dann anders sein soll, schon berechtigt.
 
Weil Du vorher meintest, dass Vieles in einer Synchro nicht rüberkommt, find ich die Frage von @exumer , ob das bei Untertiteln dann anders sein soll, schon berechtigt.
Ah, so war das gemeint!

Das was nicht rüber kommt, ist eben die Originalstimme, Betonung, Ausdruck, etc.

Das kann man selten so intensiv nachsprechen und rüberbringen.

Selbst in einem Anime ist das nochmal was anderes, weil da das Synchronisieren nochmal einen komplett anderen Stellenwert hat.
 
Zurück
Oben Unten