Der Manowar-Thread

Ich hatte auf den berüchtigten Bierbecherwurf 1997 in Wien angespielt, der mir mein erstes Manowar-Konzert versaut hat.

Ach, damals war ich eben in der ersten Klasse, die Story kenne ich nicht. Oder war das die Geschichte mit "Wenn ich wegen der Bierlache mit dem Motorrad auf der Bühne wegrutsche und ins Publikum donnere, dann gibt es Tote und das darf nicht sein."?

In jedem Fall scheiße von dem werfenden Arschloch. Darf gerne jedem Anreise und Ticketpreis ersetzen. Dürfte die langfristigeren Folgen haben als eine ordentliche Tracht Prügel
 
Ach, damals war ich eben in der ersten Klasse, die Story kenne ich nicht. Oder war das die Geschichte mit "Wenn ich wegen der Bierlache mit dem Motorrad auf der Bühne wegrutsche und ins Publikum donnere, dann gibt es Tote und das darf nicht sein."?

In jedem Fall scheiße von dem werfenden Arschloch. Darf gerne jedem Anreise und Ticketpreis ersetzen. Dürfte die langfristigeren Folgen haben als eine ordentliche Tracht Prügel

Jupp. Story liefere ich aber noch nach.
 
Ich saß abends im Wintergarten, brachte den Göttern des Rauschs ein Brandopfer dar und schweifte beim Musikhören im Geiste ein wenig ab.
Über 5 Umwege landete ich bei "Switzerland, Austria, back to glory…", ihr wisst Bescheid.

Dann lief der Song im Kopf weiter, ich landete beim Chorus und der Zeile "Death to the false ones, who Dance on a string".

Ich habe mir über den "Dance on a string part" nie wirklich Gedanken gemacht, aber diese Redewendung ist mir sonst nie untergekommen. Google konnte auch nicht helfen.

Ob der "false ones" hätte ich die Redewendung Richtung "Wendehälse" oder ähnliches interpretiert.

Mag mir da jemand auf die Sprünge helfen?
Wie @Thunderhead dachte ich immer, das sei eine Metapher für "gehängt werden".
 
FB kann ich Manowar nicht mehr liken, seit ich mich mal kritisch bzgl der T-Shirt Preise geäußert habe.

Es ging auch ca 100 anderen Usern an diesem Tag so.

Und bin ich blöd oder warum finde ich dem Joey sein Gesabbel nicht?
 
Ich saß abends im Wintergarten, brachte den Göttern des Rauschs ein Brandopfer dar und schweifte beim Musikhören im Geiste ein wenig ab.
Über 5 Umwege landete ich bei "Switzerland, Austria, back to glory…", ihr wisst Bescheid.

Dann lief der Song im Kopf weiter, ich landete beim Chorus und der Zeile "Death to the false ones, who Dance on a string".

Ich habe mir über den "Dance on a string part" nie wirklich Gedanken gemacht, aber diese Redewendung ist mir sonst nie untergekommen. Google konnte auch nicht helfen.

Ob der "false ones" hätte ich die Redewendung Richtung "Wendehälse" oder ähnliches interpretiert.

Mag mir da jemand auf die Sprünge helfen?


To dance on a string ist für mich sehr wörtlich zu verstehen: Seiltänzer.

Also Tod jenen Falschen, die auf dem Seil tanzen, die sich nicht voll und ganz zum Heavy Metal bekennen, sondern gleich einem Drahtseilakt versuchen, es jedem recht zu machen.
 
Uhhhh yeeeeaaaaahhhhhh.

Wie er sich selbst feiert. So lobe ich mir meinen Joey.

EDIT:

Joey hat endlich den Schritt gewagt und verzichtet auf die Musik.

Schade dass ein Fanboy dabei ist, der ihm erzählt wie geil er ist. Ich finde, Joey sollte das allein machen.
 
Zuletzt bearbeitet:
To dance on a string ist für mich sehr wörtlich zu verstehen: Seiltänzer.

Also Tod jenen Falschen, die auf dem Seil tanzen, die sich nicht voll und ganz zum Heavy Metal bekennen, sondern gleich einem Drahtseilakt versuchen, es jedem recht zu machen.
Seiltanz ist aber im Englischen ehr 'walking the tight rope'. String ist ehr ein Faden.
 
Seiltanz ist aber im Englischen ehr 'walking the tight rope'. String ist ehr ein Faden.

Jo, hast du wohl Recht. Nach Urban Dictionary bezieht es sich auf das Tanzen am Faden des Marionettenspielers:

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Puppet on a string

Someone who thinks they are clever and is trying to stir trouble with people on the net when a truly smart user comes along and owns them in such a fashion that they apply such tactics as to get the said person to dance like a puppet on a string
 
Zurück
Oben Unten