Allgemeiner Bücher-Thread

Verwunderung weil ich seine Übersetzung vom HdR ungenießbar fand.

Der Krege war schon ein Guter. Seine Übersetzung des Silmarillions etc. ist ja auch gelungen. Er hatte bei der Neuübersetzung von HdR nur eben die Prämisse das ganze in eine modernere Umgangssprache zu kleiden. Kam bei den Fans überwiegend nicht an, aber das macht ihn für mich nicht zu einem schlechten Übersetzer. ;)
 
Der Krege war schon ein Guter. Seine Übersetzung des Silmarillions etc. ist ja auch gelungen. Er hatte bei der Neuübersetzung von HdR nur eben die Prämisse das ganze in eine modernere Umgangssprache zu kleiden. Kam bei den Fans überwiegend nicht an, aber das macht ihn für mich nicht zu einem schlechten Übersetzer. ;)

Das Silmarillion kenne ich nur in seiner Übersetzung. In der Regel achte ich eigentlich auch gar nicht darauf wer etwas übersetzt hat, und ohne den Wirbel, auch von Seiten des Verlags, der damals um die Neuübersetung gemacht wurde hätte ich in die neue wahrscheinlich nie reingelesen und hätte dementsprechend auch nix zu meckern. Beim Hobbit ist es auch eher Zufall dass der hier in mehreren Versionen rumgeistert. :)
 
Das klingt jetzt alles sehr allgemein, aber ich will nichts spoilern. Das Stimmungsbild bewegt sich zwischen Dauerkaterabschissstimmung und leichtfüßigem Humor. Erzählweise und Schreibstil finde ich total beeindruckend, mich lässt das Buch bis heute nicht los. Gilt wohl als Klassiker moderner australischer Literatur. Verfilmt übrigens von Ted Kotcheff ("Rambo") 1971 unter dem Titel "Outback" (bzw. dem typisch-deutsch-verunglückten Titel "Ferien in der Hölle"). Habe ich noch nicht gesehen.
Habe es auch mal gerade gekauft. Bin ja erst dieses, ach ne, war doch schon letztes Jahr, auf den Film aufmerksam geworden. Wusste bis eben auch nicht, daß das eine Verfilmung ist...
 
Hier ist tatsächlich die Krege Version vorzuziehen. Er hat die Übersetzung mehr an den HdR angepasst und beispielsweise Goblin mit Ork statt Kobold übersetzt. Insgesamt ein wesentlich stimmigeres Werk in Symbiose mit HdR.
Nachfrage: Ist das aber auch entsprechend der Sprache Tolkiens im Hobbit? Wenn dieser es in kindgerechter Manier schrieb, würde ich eine entsprechende Übersetzung bevorzugen.
 
Joe R. Lansdale-Leser, helft mir mal bitte schnell:
Ich würde gerne mal ein Buch von ihm lesen. Welches eignet sich als guter Einstieg am besten? Soll problemlos zu bekommen sein und auf Deutsch sein. Danke!
 
Nachfrage: Ist das aber auch entsprechend der Sprache Tolkiens im Hobbit? Wenn dieser es in kindgerechter Manier schrieb, würde ich eine entsprechende Übersetzung bevorzugen.

Geht mehr um Begriffe die besser in Einklang mit HdR stehen. Außerdem hat Krege sämtliche Gedichte und Lieder übersetzt. Weniger kindgerecht als die Übersetzung von Scherf finde ich sie nicht.
 
Im Augenblick eher seichte Literatur im Hause hofi:

Markus Heitz: Des Teufels Gebetbuch
61wScqgk6tL._SX319_BO1_204_203_200_.jpg


Was mir wirklich gefällt ist, dass in einem Buch, in dem es um mysteriöse, verfluchte und uralte Spielkarten geht, unser guter Lemmy zitiert wird, sowie das Pik Ass die Todeskarte darstellt. Das gibt Bonuspunkte.
 
Zuletzt bearbeitet:
Joe R. Lansdale-Leser, helft mir mal bitte schnell:
Ich würde gerne mal ein Buch von ihm lesen. Welches eignet sich als guter Einstieg am besten? Soll problemlos zu bekommen sein und auf Deutsch sein. Danke!

Einfach mit den Hap & Leonard Büchern anfangen, und da die zumindest lose aufeinander aufbauen, würde ich mit Savage Season (Dt. Wilder Winter) beginnen. Würde aber unbedingt empfehlen, die im Original zu lesen. Lansdale schreibt aus meiner Sicht gut verständlich. Von den eigenständigen Romanen gefällt mir z.B. Paradise Sky (Dt. Das Abenteuerliche Leben des Deadwood Dick).
 
Just als ich mit Leviathan Wakes fertig war, brachte ein Bote Caliban's War, das liegt auf dem Zu-Lesen-Stapel und ich fing dieses hier an:
SF_2.jpg
Das Buch schon cool, krankt aber aus meiner Sicht etwas an der sehr komplizierten Erzählstruktur, zwei Handlungsstränge werden abwechselnd erzählt, einer zeitlich vorwärts, der andere rückwärts und der Kniff am Ende hat etwas von einem Psychothriller.

Jetzt mache ich mit leichterer Kost weiter:
51CJ-YRGclL.jpg
 
Gibt es da inhaltlich Unterschiede?
Ich hab ja nur die dunkle (war ein Weihnachtsgeschenk), aber der Autor sagt:
Marc-Uwe Kling schrieb:
Das ganze ist nur eine kleine Spinnerei von mir. Da sich der Roman viel um Personalisierung und ihre Absurditäten dreht, kam mir schon früh die Idee, diese Personalisierung auch dem Roman selbst angedeihen zu lassen. Deshalb gibt es zwei unterschiedliche Ausgaben. Zwischen den eigentlichen Kapiteln, die in beiden Ausgaben identisch sind, befinden sich Empfehlungen, Nachrichten und Werbung, die voneinander abweichen.
 
Zurück
Oben Unten